(If you’d like to grab this image and repost it, feel free. A link back would be appreciated.)
One of the craziest parts of having my cartoons online is finding stuff about them in different languages.
I took a little French in college, but I can’t translate all of this:
Affichez sur votre blog une bande-dessinÃ©e diffÃ©rente chaque jour, selon un catÃ©gorie que vous aurez choisit prÃ©cÃ©dement. Les BD Andertoons sont utilisÃ©es dans le cÃ©lÃ¨bre Reader’s Digest, dans le Wall Street Journal et dÃ¨s maintenant sur votre blog Typepad.
Another blog has this to say:
pour faire apparaÃ®tre une bande-dessinÃ©e chaque jour
Anyone know enough French to help me out?
I ran across this and was so proud!
Apparently the newest Webster’s will bring back “wedgie” thanks to my constant efforts:
“Wedgie had been left out of previous updates because it used to be confined to the parlance of high school. But Agnes said it started showing up in comic strips and editorial cartoons, indicating a new, wider usage.”